As of right now, that plan has been shelved. We have written on many of the aspects of working as a translator in various posts.

First, you must select a language and study it extensively. I received a Bachelors in Aviation Technology and Space Commercialization in the USA so I could translate in the technical field? You need to be either a proper employee in an office as a translator for three years or work as a freelancer.
It takes tremendous training, wide range of knowledge, years of hands-on experience and of course a bit of talent to grow up as a top professional translator. Subscribe to high-quality publications, journals and newspapers in your source language and in your mother tongue, for example.There are in-house jobs for translators at translation agencies (Language Service Providers, or LSPs) or with major institutions, such as the EU and UN.ITI’s online magazine for students and those who have recently started a career in translation or interpreting.Packed with useful articles including how to get started, establishing yourself as a freelancer, charging models, and finding your niche.Translators usually translate materials from a foreign language that they are fluent in into their mother tongue.Learn about what translators do, what skills and qualifications you need and how you can get started in a career in translation.Also look for writing skills courses, either general or specific to a genre, such as technical writing, copywriting, or legal drafting.Excellent written mother tongue skills are essential to any translator.These universities are Corporate Education members of ITI offering postgraduate or equivalent qualifications in translation and/or interpretingMilton Keynes Business Centre, Foxhunter Drive, Linford Wood, Milton Keynes, MK14 6GDTo be a professional translator you will need:An eye for absolute accuracy and endless curiosity!Excellent writing skills in your own mother tongueBecome a grammar and punctuation pedant! These qualifications are as follows:All of us have dreamt of things that we wish to turn into reality at some point in our lives. Do you have of any agency where I can apply? A professional translator working into English must be absolutely sure how to use commas, semi-colons and colons, and what does or doesn’t take an apostrophe, for example. It’s perfectly possible to move to another country and continue working for the same clients you had before. Online Translation vs. And the total number of its speakers is only expected to increase in the future. This is great if you want to move around a lot and deal with clients/agencies via email at your own convenience but just remember that you’ll be spending a lot of hours indoors staring at a computer screen. Working for translation agencies is often the easiest option when you start out, but they usually pay a lot less than direct clients (companies and institutions) and there are many bad apples out there, so you should always check an agency’s reputation before accepting to work for them and don’t let yourself be exploited by those that pay peanuts!Hello, Donovan thanks much for these tips of yours. The job comes with many benefits but also with a great responsibility. I myself was a freelancer and now lead a small translation team specializing in the language pair of English and Chinese. It does take time to build up work as a freelancer so you may need to take on another job initially while you become established.

There’s translation work available for nearly any living language, and there’s an argument to be made for learning virtually any language you can name. Also, pure and simple fiction books translation can be very difficult – because, if you translate a medical or a legal text, generally the words are clear and refer to something specific and you only have to make everything sound clear and professional. Before knowing online, you will want to know if it’s even possible for your language combination. The next step?